موارد مهم
- Zoom امسال زیرنویس بسته خودکار را به همه حسابهای رایگان اضافه میکند.
- این ویژگی به همه کاربرانی که از جلسات آنلاین زوم استفاده می کنند دسترسی بیشتری را امکان پذیر می کند.
- کارشناسان بر این باورند که این ویژگی گامی عالی برای Zoom است، اما مایلند این شرکت گزینههای دسترسی خود را بیشتر بسازد.
Zoom زیرنویسهای بسته خودکار را به همه حسابهای رایگان اضافه میکند، اما کارشناسان میگویند نباید به همین جا ختم شود.
دسترسی مدتهاست که موضوع مهمی برای بحث در صنعت فناوری بوده است و بسیاری از کاربران هر روز از گزینههای دسترسی بهتر حمایت میکنند.اکنون، زوم یک گام دیگر به جلو برمیدارد و تا پایان سال، زیرنویسهای بسته خودکار را برای همه حسابهای رایگان ارائه میکند.
کارشناسان می گویند که این گامی در مسیر درست است، به خصوص با توجه به اینکه بسیاری از افراد برای شغل خود و یادگیری آنلاین به این خدمات تکیه می کنند. اما آنها همچنین دوست دارند ببینند که Zoom همه چیز را یک قدم جلوتر میبرد.
شری بیرن هابر، معمار دسترسی در VMware، از طریق ایمیل به Lifewire گفت: "این یک نقطه شروع است، اما باید کارهای بیشتری انجام شود."
"ایجاد توانایی افزودن کلمات به فرهنگ لغت گام بعدی خوبی خواهد بود. در غیر این صورت، نام افراد، اختصارات، و اصطلاحات که معمولاً در فرهنگ لغتها مانند زیرساختهای همگرای فوقالعاده نیستند، ممکن است از بین بروند."
دقت کلید است
توانایی درک یکدیگر بخش مهمی از ارتباطات است، به خصوص زمانی که در یک محیط آنلاین هستید و با مسائل فناوری مانند تأخیر و کیفیت ویدیو سر و کار دارید، نه اینکه به صحبت چند نفر در یک زمان اشاره کنیم.
این یک نقطه شروع است، اما باید کارهای بیشتری انجام شود.
در جایی که افراد مبتلا به کم شنوایی قبلاً می توانستند به خواندن لب ها یا حتی زبان اشاره آمریکایی (ASL) تکیه کنند، اگر آن را می دانستند، اکنون باید برای انتقال اطلاعات مهم به سیستم های تشخیص گفتار تکیه کنند، چیزی که می تواند منجر به سردرگمی اضافی به دلیل محدودیتهای اعمال شده در سرویس.
برن هابر بعداً طی تماسی با Lifewire گفت: "دو چیز وجود دارد که موتورهای تشخیص گفتار به خوبی انجام نمی دهند." "اولین چیز این است که برای لهجه آمریکایی میانه غربی یا کالیفرنیایی تطبیق داده شده است."
بنابراین، اگر کسی دارید که انگلیسی را به عنوان زبان دوم صحبت می کند یا فردی از منطقه ای مانند مین یا تگزاس، که در آن لهجه های بسیار قوی وجود دارد، کلمات را یکسان تشخیص نمی دهد. لهجه ها یک مشکل هستند و اصطلاحات فنی که در فرهنگ لغت وجود ندارد یک مشکل است.»
طبق گفته Byrne-Haber، سیستمهای تشخیص صدا باید تلاش کنند تا حداقل دقت ۹۲٪ را داشته باشند. مقاله ای از مؤسسه فناوری روچستر، میزان دقت 90 درصد را به عنوان نتیجه نهایی ذکر کرده است.
متأسفانه، رتبهبندی این سیستمها بر اساس موضوع و فردی که در آن زمان صحبت میکند تعیین میشود، بنابراین نتایج میتواند متفاوت باشد.
"من نرخ های دقت را در یوتیوب دیده ام که در آن شرح داده شده است، جایی که فردی از خارج از ایالات متحده است و آنها در مورد اصطلاحات پزشکی صحبت می کنند، و من نرخ دقت زیر 60٪ را دیده ام."
با چنین نرخهای دقت پایینی، افرادی که به زیرنویس متکی هستند، کار بسیار سختتری برای دنبال کردن و پردازش اطلاعات ارائهشده دارند. آنها باید برای کلماتی که اشتباه برداشت می شوند جاهای خالی را پر کنند.
این می تواند باعث عقب افتادن آنها در ارائه ها شود و کل تجربه یادگیری را بسیار دشوارتر کند.
در انتظار بزرگنمایی
در حالی که Zoom قصد دارد در پاییز زیرنویس خودکار را برای همه منتشر کند، این شرکت به کاربران اجازه می دهد در صورت نیاز در حال حاضر ثبت نام کنند و همچنین یک سیستم شرح بسته دستی دارد که ممکن است مفید باشد.
اگرچه زیرنویس خودکار یک ویژگی است که به شدت مورد نیاز است، بیرن هابر به ما گفت که ترجیح می دهد شرکت وقت بگذارد و اطمینان حاصل کند که به جای اینکه محصولی پایدار و قابل اعتماد برای همه کاربرانی که به آن نیاز دارند ارائه دهد. عجله کردن چیزی که به نظر نیمه تمام است.
در عوض، Byrne-Haber ترجیح می دهد زوم را بر افزودن ویژگی های اضافی به سیستم زیرنویس خود متمرکز کند. دادن توانایی سفارشی کردن رنگ، اندازه و حتی متن زیرنویسها به کاربران کمک زیادی میکند تا همه چیز برای آنها کار کند.
این امر به ویژه برای افرادی که ممکن است برای دیدن رنگ سفید فعلی روی پسزمینه سیاه که بسیاری از سیستمهای زیرنویس استفاده میکنند، مشکل داشته باشند، مهم است. حتی یک ویژگی به کوچکی تغییر اندازه متن میتواند برای بسیاری یک امتیاز بزرگ باشد.
یکی دیگر از ویژگی های فهرست آرزوها، امکان افزودن کلمات خاص به فرهنگ لغت تشخیص گفتار است. این به کاربرانی که اغلب از کلمات یا عباراتی استفاده میکنند که معمولاً توسط سیستم قابل درک نیستند کمک میکند تا بهتر از زیرنویس استفاده کنند.
«اژدها قبلاً این کار را انجام می دهد،» برن هابر به ما گفت. "متعجب هستم که خدمات بیشتری آن را ارائه نمی دهند."